• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Лицей НИУ ВШЭ

Сотрудничество и взаимоуважение, независимо от возраста и статуса

Издательский дом ВШЭ представил книжные новинки на non/fictio№23

Издательский дом ВШЭ представил книжные новинки на non/fictio№23

© Михаил Дмитриев / Высшая школа экономики

Серийные монографии по социально-экономическим и гуманитарным наукам, «Народные дьяволы и моральная паника», «Сказки и предания Вьетнама» — эти и другие издания презентовал ИД ВШЭ на международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№23 в Москве.

Директор ИД Вышки Елена Иванова, открывая презентацию, напомнила, что проект серийных монографий по социально-экономическим и гуманитарным наукам был основан в 2009 году Валерием Анашвили и с тех пор в нем вышло более 150 наименований книг. Руководитель проекта профессор ВШЭ Александр Павлов рассказал о новинках, представленных на стенде издательства, сделав акцент на трех книгах, которые он назвал важнейшими. Первая — это «Моральное воспитание» Эмиля Дюркгейма, классика французской и мировой социологии (1858–1917). Популярная за рубежом, она до сих пор не была переведена полностью на русский язык и вот теперь доступна для российского читателя.

Елена Иванова
Елена Иванова
© Михаил Дмитриев / Высшая школа экономики

Вторая представляемая книга — «Мы никогда не были средним классом. Как социальная мобильность вводит нас в заблуждение» антрополога Хадас Вайс. По словам Александра Павлова, об этой книге еще до выхода из печати начали писать СМИ, ее вносят в топы изданий, рекомендуемых к прочтению. Как говорится в аннотации, автор называет средний класс «своего рода идеологией» и показывает ошибочность веры в то, что положение в обществе может изменяться только благодаря предусмотрительным инвестициям в собственность и образование.

 Александр Павлов
Александр Павлов
© Михаил Дмитриев / Высшая школа экономики

Наконец, третья книга — «Пастиш» Ричарда Дайера. В ней представлено первое полное исследование термина «пастиш». Автор утверждает, что, хотя этот термин применим к работам, содержащим коллаж, он также подходит «для описания произведений, сознательно имитирующих предшествующие произведения». На примерах классических литературных пастишей (у Пруста, а также в «Гамлете») автор рассматривает использование термина для описания имитаций, рассчитанных на то, чтобы их понимали и распознавали именно как имитации, говорится в аннотации.

Было представлено и издание, которое должно выйти к Новому году. Речь идет о книге «Народные дьяволы и моральная паника» Стэнли Коэна. Это классическое исследование, оказавшее существенное влияние на развитие гуманитарных и социальных наук, особенно на теорию медиа и изучение популярной культуры. Книга вышла в свет еще в 1972 году, но сущность и механизмы «моральной паники», описанные Коэном, могут многое объяснить из того, что происходит в средствах массовой информации сегодня. Александр Павлов объяснил суть термина «моральная паника». В центре исследования этого явления всегда молодежь. Стэнли Коэн рассматривает два кейса: один связан с мотокультурой, второй — с культурой рокеров. Профессор привел для наглядности пример из реальной британской жизни. Представьте, говорит он, что два подростка избили, оскорбили третьего, в СМИ появилась версия, что они скопировали эпизод из фильма. В результате среди населения возникла «моральная паника», медиашум породил движение за запрет фильмов с жестокими сценами. Акторы событий наделяются прозвищем «народные дьяволы». Но если медиа не поддерживают беспокойство, то никакой паники не будет.

На ярмарке был презентован еще один значимый проект ИД ВШЭ — «Сказки и предания Вьетнама», составитель Юлия Минина. Издательство освоило новую для себя сферу — фольклористику. Сказки — вторая книга основанной в 2020 году серии HSE Bibliotheca Selecta. Как рассказала Елена Иванова, издательство получило огромный новый опыт, работая над этой книгой, в которой собрано 25 оригинальных сказок и представлен глубокий научный анализ героев и сюжетов. «Если над научными текстами издательство традиционно работает, то представление сказок, снабженных цветными иллюстрациями картин вьетнамского лубка, потребовало изучения работ братьев Траугот, Анатолия Зверева, других известных художников, работавших над книгами сказок, — говорит Елена Иванова. — В оформлении книги приняла участие арт-студия ABCdesign, тираж напечатан в латвийской типографии PNB Print. И это отличный подарок к Новому году!»

По словам Ильи Смирнова, директора Института классического Востока и античности ВШЭ, для того чтобы появилась книга с оригинальными сказками, нужны люди, которые их запишут. Юлия Минина рассказала, последний перевод вьетнамских сказок вышел в России в начале 1990-х, «можно сказать, мы знакомим российского читателя с ними заново». Это редкие сюжеты, отчасти заимствованные у соседей Вьетнама — Китая и Индии, есть даже такие, которые отдаленно напоминают русские сказки, но это абсолютно самобытные истории. В презентации также приняла участие переводчик сказок с вьетнамского и автор указателя сказочных персонажей и мотивов Анна Харитонова.