Критерии оценивания издательских проектов
Печатное издание
Продуктом проекта в области издательского дела может являться печатное издание: брошюра, книга объемом от 20 страниц. Текст и иллюстрации могут быть предоставлены заказчиком, однако автор проекта несет ответственность за соблюдение языковых норм и качество иллюстраций.
В качестве продукта к защите представляется электронный макет издания в формате pdf, сохраненный без сжатия иллюстраций; при наличии печатный экземпляр демонстрируется на защите. Макет выполняется в специализированной программе для создания макетов. На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.
Проектные методы и содержание. Издательское дело (печатное издание) | ||||||
№ | Критерий | Наименование критерия | Аспекты | |||
1 | С1 | Оценивает комиссия | Внешний вид
Продукт имеет завершенный вид (+1 балл), обложка дает достаточное представление о содержании и характере издания (+1 балл). | Ориентация на целевую аудиторию
В отчете описаны особенности целевой аудитории (+1 балл), содержание и оформление издания им соответствует (+1 балл). | ||
2 | С2 | Оценивает эксперт | Стилистика
Издание выдержано в единой стилистике (+1 балл); оформление элементов текста соответствует действующим стандартам (+1 балл). | Грамотность речи
В тексте не нарушаются правила орфографии и пунктуации (+1 балл); отсутствуют речевые и грамматические ошибки (+1 балл). | Иллюстрации
Иллюстрации качественно обработаны (+1 балл) и гармонично сочетаются с текстом (+1 балл). | Справочный аппарат
Корректно составлен и оформлен справочный аппарат издания (+1 балл), соблюдены авторские права обладателей материалов (+1 балл). |
Подготовка текста к публикации
Продуктом проекта в области издательского дела может являться опубликованный текст рукописи: письма, воспоминания из семейных архивов, ранее не публиковавшиеся художественные произведения и т.п. Минимальный объем − 20000 знаков.
В качестве продукта к защите представляется электронный макет издания в формате pdf, сохраненный без сжатия иллюстраций, или ссылка на онлайн-публикацию; при наличии печатный экземпляр демонстрируется на защите. Макет выполняется в специализированной программе для создания макетов. На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.
Проектные методы и содержание. Издательское дело (подготовка текста к публикации) | ||||||
№ | Критерии | Наименования критерия | Аспекты | |||
1 | С1 | Оценивает комиссия | Внешний вид
Продукт имеет завершенный вид (+1 балл), обложка дает достаточное представление о содержании и характере издания (+1 балл). | Контекст
Издание в достаточной мере содержит информацию об авторе / авторах (+1 балл), вступительная статья или послесловие свидетельствуют о проведенной работе по подготовке текста к публикации (+1 балл). | ||
2 | С2 | Оценивает эксперт | Стилистика
Издание выдержано в единой стилистике (+1 балл); оформление элементов текста соответствует действующим стандартам (+1 балл). | Грамотность речи
В тексте не нарушаются правила орфографии и пунктуации (+1 балл); отсутствуют речевые и грамматические ошибки (+1 балл). | Иллюстрации
Иллюстрации качественно обработаны (+1 балл) и гармонично сочетаются с текстом (+1 балл). | Справочный аппарат
Корректно составлен и оформлен справочный аппарат издания (+1 балл), соблюдены авторские права обладателей материалов (+1 балл). |
Периодическое издание
Продуктом проекта в области издательского дела может являться регулярно выходящее печатное издание – газета или журнал. Суммарный объем оригинального авторского текста в издании – не менее 20000 знаков.
К защите представляется электронный макет трех последовательно вышедших готовых изданий в формате pdf, созданный в специализированной программе для создания макетов и сохраненный без сжатия иллюстраций, а также текстовое наполнение в отдельном файле. В случае представления к защите пилотного выпуска периодического издания опубликованный номер дополняется планом следующих двух номеров: рубрикация, флэт-план, обложка. В случае представления к защите двух номеров добавляются рубрикация, флэт-план и обложка третьего номера. Дополнительно может быть представлены предварительные материалы, переписка с авторами, редакторами, дизайнерами, свидетельствующая о соблюдении принципов редакционной политики.
На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.
Текст статей проходит проверку в системе «Антиплагиат», допускается не более 20% заимствований.
Проектные методы и содержание. Издательское дело (периодическое издание) | ||||||
№ | Критерии | Наименование критерия | Аспекты | |||
1 | C1 | Оценивает комиссия | Контекст
Описаны особенности 3 − 4 тематически схожих изданий (+1 балл), описаны и реализуются в публикациях особенности издания, делающие его отличным от других и актуальным (+1 балл). | Реклама, продвижение
Информация о продукте распространяется в медиа-каналах с аудиторией 500 и более человек (+1 балл), а также за счет проведения специальных тематических мероприятий (+1 балл). | ||
2 | C2 | Оценивает эксперт | Ориентация на целевую аудиторию
В отчете описаны особенности целевой аудитории (+1 балл), определена ценностная установка издания, связанная с установками целевой аудитории, что систематически реализуется в публикациях (+1 балл). | Жанровое своеобразие
Тексты и изображения характеризуются жанровым разнообразием, границы которого соответствуют концепции издания (+1 балл), материалы выполнены в соответствии с законами жанра (+1 балл). | Оформление
Иллюстрации и оформление выполнены качественно и подчеркивают концепцию издания (+1 балл), соблюдены стандарты создания макета и верстки (+1 балл). | Текст
Соблюдаются принятые в журналистском сообществе правила работы с информацией и авторскими правами (+1 балл), соблюдаются нормы речи (+1 балл). |
Перевод с иностранного языка
Продуктом проекта в области издательского дела может являться перевод с иностранного языка ранее не переводившегося на русский язык текста. Рекомендуемый объем - от 20000 до 40000 знаков. Выбор текста обосновывается наличием в нем элементов, требующих особых приемов перевода (например, игра слов, неуниверсальные метафоры, говорящие имена, культурологические особенности среды), и утверждается совместно с экспертом кафедры при обсуждении заявки. Принимаются работы по переводу с одного из языков, преподаваемых в Лицее.
К защите в качестве продукта представляется текст в электронном виде, подготовленный к публикации, к нему прилагается текст оригинала в любом оцифрованном виде. На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.
Текст перевода проходит проверку в системе «Антиплагиат», доля заимствований оценивается экспертом кафедры, который принимает решение о допуске работы к защите.
Проектные методы и содержание. Издательское дело (перевод с иностранного языка) | ||||||
№ | Критерий | Наименование критерия | Аспекты | |||
1 | C1 | Оценивает комиссия | Работа с текстом оригинала
Выявлены (+1 балл) и корректно описаны в отчете (+1 балл) элементы исходного текста, требующие особого подхода к переводу. | Сопроводительная статья
Переводчиком составлена сопроводительная статья (+1 балл), в ней заключена необходимая информация об авторе (авторах) и его (их) творчестве (+1 балл). | ||
2 | C2 | Оценивает эксперт | Адекватность перевода
В переводе отсутствуют искажения смысла оригинала (+1 балл), в отчете, примечаниях или сопроводительной статье описан и обоснован выбор стратегии перевода элементов, требующих особого подхода (+1 балл). | Терминология
В теоретических частях работы (сопроводительной статье и/или отчете) используется лингвистическая терминология (+1 балл), ее употребление уместно и корректно (+1 балл). | Примечания
Текст перевода сопровождается примечаниями лингвистического и культурологического характера (+1 балл), они корректно составлены и способствуют погружению читателя в контекст (+1 балл). | Грамотность речи
В тексте перевода, статьи и примечаний не нарушаются правила орфографии и пунктуации (+1 балл); отсутствуют речевые и грамматические ошибки (+1 балл). |
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.