• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Критерии оценивания издательских проектов

Печатное издание

Продуктом проекта в области издательского дела может являться печатное издание: брошюра, книга объемом от 20 страниц. Текст и иллюстрации могут быть предоставлены заказчиком, однако автор проекта несет ответственность за соблюдение языковых норм и качество иллюстраций.

В качестве продукта к защите представляется электронный макет издания в формате pdf, сохраненный без сжатия иллюстраций; при наличии печатный экземпляр демонстрируется на защите. Макет выполняется в специализированной программе для создания макетов. На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.

 

Проектные методы и содержание. Издательское дело (печатное издание)

Критерий

Наименование критерия

Аспекты

1

С1

Оценивает комиссия

Внешний вид

 

Продукт имеет завершенный вид (+1 балл), обложка дает достаточное представление о содержании и характере издания (+1 балл).

Ориентация на целевую аудиторию

 

В отчете описаны особенности целевой аудитории (+1 балл), содержание и оформление издания им соответствует (+1 балл).

2

С2

Оценивает эксперт

Стилистика

 

Издание выдержано в единой стилистике (+1 балл); оформление элементов текста соответствует действующим стандартам (+1 балл).

Грамотность речи

 

В тексте не нарушаются правила орфографии и пунктуации (+1 балл); отсутствуют речевые и грамматические ошибки (+1 балл).

Иллюстрации

 

Иллюстрации качественно обработаны (+1 балл) и гармонично сочетаются с текстом (+1 балл).

Справочный аппарат

 

Корректно составлен и оформлен справочный аппарат издания (+1 балл), соблюдены авторские права обладателей материалов (+1 балл).

Подготовка текста к публикации

Продуктом проекта в области издательского дела может являться опубликованный текст рукописи: письма, воспоминания из семейных архивов, ранее не публиковавшиеся художественные произведения и т.п. Минимальный объем − 20000 знаков.

В качестве продукта к защите представляется электронный макет издания в формате pdf, сохраненный без сжатия иллюстраций, или ссылка на онлайн-публикацию; при наличии печатный экземпляр демонстрируется на защите. Макет выполняется в специализированной программе для создания макетов. На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.

 

Проектные методы и содержание. Издательское дело (подготовка текста к публикации)

Критерии

Наименования критерия

Аспекты

1

С1

Оценивает комиссия

Внешний вид

 

Продукт имеет завершенный вид (+1 балл), обложка дает достаточное представление о содержании и характере издания (+1 балл).

Контекст

 

Издание в достаточной мере содержит информацию об авторе / авторах (+1 балл), вступительная статья или послесловие свидетельствуют о проведенной работе по подготовке текста к публикации (+1 балл).

2

С2

Оценивает эксперт

Стилистика

 

Издание выдержано в единой стилистике (+1 балл); оформление элементов текста соответствует действующим стандартам (+1 балл).

Грамотность речи

 

В тексте не нарушаются правила орфографии и пунктуации (+1 балл); отсутствуют речевые и грамматические ошибки (+1 балл).

Иллюстрации

 

Иллюстрации качественно обработаны (+1 балл) и гармонично сочетаются с текстом (+1 балл).

Справочный аппарат

 

Корректно составлен и оформлен справочный аппарат издания (+1 балл), соблюдены авторские права обладателей материалов (+1 балл).

Периодическое издание

Продуктом проекта в области издательского дела может являться регулярно выходящее печатное издание – газета или журнал. Суммарный объем оригинального авторского текста в издании – не менее 20000 знаков.

К защите представляется электронный макет трех последовательно вышедших готовых изданий в формате pdf, созданный в специализированной программе для создания макетов и сохраненный без сжатия иллюстраций, а также текстовое наполнение в отдельном файле. В случае представления к защите пилотного выпуска периодического издания опубликованный номер дополняется планом следующих двух номеров: рубрикация, флэт-план, обложка. В случае представления к защите двух номеров добавляются рубрикация, флэт-план и обложка третьего номера. Дополнительно может быть представлены предварительные материалы, переписка с авторами, редакторами, дизайнерами, свидетельствующая о соблюдении принципов редакционной политики.
На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.

Текст статей проходит проверку в системе «Антиплагиат», допускается не более 20% заимствований.
 

Проектные методы и содержание. Издательское дело (периодическое издание)

Критерии

Наименование критерия

Аспекты

1

C1

Оценивает комиссия

Контекст

 

Описаны особенности 3 − 4 тематически схожих изданий (+1 балл), описаны и реализуются в публикациях особенности издания, делающие его отличным от других и актуальным (+1 балл).

Реклама, продвижение

 

Информация о продукте распространяется в медиа-каналах с аудиторией 500 и более человек (+1 балл), а также за счет проведения специальных тематических мероприятий (+1 балл).

2

C2

Оценивает эксперт

Ориентация на целевую аудиторию

 

В отчете описаны особенности целевой аудитории (+1 балл), определена ценностная установка издания, связанная с установками целевой аудитории, что систематически реализуется в публикациях (+1 балл).

Жанровое своеобразие

 

Тексты и изображения характеризуются жанровым разнообразием, границы которого соответствуют концепции издания (+1 балл), материалы выполнены в соответствии с законами жанра (+1 балл).

Оформление

 

Иллюстрации и оформление выполнены качественно и подчеркивают концепцию издания (+1 балл), соблюдены стандарты создания макета и верстки (+1 балл).

Текст

 

Соблюдаются принятые в журналистском сообществе правила работы с информацией и авторскими правами (+1 балл), соблюдаются нормы речи (+1 балл).

Перевод с иностранного языка

Продуктом проекта в области издательского дела может являться перевод с иностранного языка ранее не переводившегося на русский язык текста. Рекомендуемый объем - от 20000 до 40000 знаков. Выбор текста обосновывается наличием в нем элементов, требующих особых приемов перевода (например, игра слов, неуниверсальные метафоры, говорящие имена, культурологические особенности среды), и утверждается совместно с экспертом кафедры при обсуждении заявки. Принимаются работы по переводу с одного из языков, преподаваемых в Лицее.

К защите в качестве продукта представляется текст в электронном виде, подготовленный к публикации, к нему прилагается текст оригинала в любом оцифрованном виде. На этапе проектной заявки необходимо обосновать актуальность проекта; на этапе отчета о ходе работы над проектом – предоставить примерное оглавление издания и подробное описание типового разворота; на этапе окончательной заявки – предоставить сверстанный пример одного элемента оглавления и все исходные материалы верстки.

Текст перевода проходит проверку в системе «Антиплагиат», доля заимствований оценивается экспертом кафедры, который принимает решение о допуске работы к защите.

Проектные методы и содержание. Издательское дело (перевод с иностранного языка)

Критерий

Наименование критерия

Аспекты

1

C1

Оценивает комиссия

Работа с текстом оригинала

 

Выявлены (+1 балл) и корректно описаны в отчете (+1 балл) элементы исходного текста, требующие особого подхода к переводу.

Сопроводительная статья

 

Переводчиком составлена сопроводительная статья (+1 балл), в ней заключена необходимая информация об авторе (авторах) и его (их) творчестве (+1 балл).

2

C2

Оценивает эксперт

Адекватность перевода

 

В переводе отсутствуют искажения смысла оригинала (+1 балл), в отчете, примечаниях или сопроводительной статье описан и обоснован выбор стратегии перевода элементов, требующих особого подхода (+1 балл).

Терминология

 

В теоретических частях работы (сопроводительной статье и/или отчете) используется лингвистическая терминология (+1 балл), ее употребление уместно и корректно (+1 балл).

Примечания

 

Текст перевода сопровождается примечаниями лингвистического и культурологического характера (+1 балл), они корректно составлены и способствуют погружению читателя в контекст (+1 балл).

Грамотность речи

 

В тексте перевода, статьи и примечаний не нарушаются правила орфографии и пунктуации (+1 балл); отсутствуют речевые и грамматические ошибки (+1 балл).


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.